On Tue May 25 12:09:36 2010, ALINKE wrote:
Show quoted text> There actually is a Streamlined System for Russian with some additions
> and changes to the Bulgarian version. We would like to stick to the
> official proposals.
>
> Here are the differences:
>
> * the hard sign and the soft sign are not transliterated at all
> * 'ы' -> 'i'
> * 'ё' -> 'e'
> * 'э' -> 'e'
>
> We could add this transliteration in the next version which is about
to
Show quoted text> be released within the next couple of weeks.
>
> Do you think the transliteration is appropriate or is there an
official
Show quoted text> or commonly used transliteration scheme for Russian that results in
> plain ASCII you can name?
Hello
http://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Russian
Check out the last column (Passport 2003). It seems to be "ГОСТ 16876-
71,
СТ СЭВ 1362-78" according
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BB%D0%B8%
D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F_%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA
%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%B0%D0%BB%D1%84%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82%D0%B0_%D0%
BB%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B5%D0%B9